Usted in spagnolo

Usted in spagnolo è il Lei in italiano, mentre il plurale ustedes equivale al voi. Ma fate attenzione perché l’uso di questo pronome personale cambia da Stato a Stato, così come il tu e il vos. Ecco qui alcuni esempi pratici che vi aiuteranno a capire come, quando e dove usarlo.

Iniziamo con usted, al singolare. Come detto prima, usted significa Lei quindi si usa appunto per essere cortesi e gentili con una persona più grande di noi per motivi di età o perché è magari il nostro capo. Inoltre, usted si usa quando non si conosce l’interlocutore e come segno di rispetto si vuole dare un senso di distacco.

Quindi se parlassi con la nonna di un amico, direi: ¿También a usted le han hablado de mí? Anche a Lei hanno parlato di me? 

Se avessi l’opportunità di conoscere il Presidente della Repubblica, potrei dirgli: Gracias a usted nuestro país ha mejorado. Grazie a Lei il nostro Paese è migliorato. (Purtroppo questa frase rimane un’utopia no? Ditemi voi quale Presidente lavora per il proprio Paese e non per i propri interessi personali? Comunque torniamo allo Spagnolo).

Oppure se entro in un negozio dove non conosco la commessa devo darle del Lei, anche se è giovane o giovanissima: Disculpe, ¿usted sabe dónde puedo encontrar las faldas? Scusi, Lei sa dove posso trovare le gonne?

Se siete stati bravi, avrete notato che Lei in spagnolo non si scrive mai in maiuscolo come in italiano, tranne nei casi in cui si trovi all’inizio della frase.

Adesso entriamo più nel dettaglio però: usted come vi ho già accennato cambia a seconda dello Stato in cui ci si trova. La prima regola da tenere presente è che usted si usa solo in America Latina mentre in Spagna per non dire mai, dico quasi mai. Gli spagnoli lo considerano troppo formale, al punto di considerarlo quasi come una presa in giro.

Tra l’altro viene anche considerata addirittura antico, nel senso che forse la potrebbe usare una persona oltre gli 80 anni perché moltissimi anni fa lo si usava normalmente. Quindi a meno che non ne abbiate già compiuto 80, vi consiglio di non usarlo in Spagna.

Occhio: il fatto che non lo si usi lì non vuol dire che non sia capito. Credetemi, tutti i latinoamericani in Spagna usano l’usted senza problemi. E se siete stranieri (anche di madrelingua spagnolo), gli spagnoli non si offendono.

Tenete presente che le regole che vi ho spiegato prima valgono soprattutto in Latino-america, ma qui diventa tutto un po’ più complesso perché ogni Stato decide come usarla. In alcuni luoghi (come in Spagna) usano usted solo in occasioni molto formali oppure solo per persone di avanzata età. Ma la regola “devo usare usted quando non conosco la persona con cui parlo” vale, in generale, in tutto il continente americano.

In altri Stati invece, usted dipende anche dal sesso degli interlocutori. In alcuni Stati centroamericani, ad esempio, una bambina, ragazza o donna usa usted per parlare con cari amici maschi (anche se sono amici da una vita!), mentre con le amiche usa benissimo il tu o il vos.

Ad esempio: Marta parla con Antonio e Claudia, due amici di scuola. (Non importa l’età, possono avere 6 anni così come 17 o oltre i 21) Oye Claudia, tu fuiste a la fiesta de ayer? Y usted Antonio, fue o no? Senti Claudia, ieri sei andata alla festa? E Lei Antonio, è andato pure?

Strano no? Ma vero! E a loro volta, anche i maschi possono usare usted solo con le ragazze, mentre con i ragazzi tu o vos. Attenzione! Va benissimo anche usare il tu o il vos con i ragazzi se siete ragazze o viceversa, dipende anche da voi.

In alcune famiglie, i figli usano usted con i genitori oppure con i fratelli maggiori. In altre famiglie invece, usted si usa solo con gli zii e con i nonni, mentre si usa tu o vos con i genitori e i fratelli maggiori o minori.

In altri Stati ancora, usted è usato per esprimere tenerezza e amore oppure quando ci si arrabbia molto. Pensate alle mamme. Molte mamme prendono il loro piccoli bimbi in braccio e dicono: “Mi amor, usted está precioso!”, “Amore mio, Lei è bellissimo!” Oppure quando dopo alcuni anni sono già cresciuti e fanno i monelli, la mamma nervosa grida “Usted muchachito malcriado, cálmese”, “Lei ragazzino maleducato, si calmi”.

Infine, per quanto riguarda il plurale ustedes la regola è molto facile: ustedes si usa in America Latina nello stesso modo in tutti gli Stati, mentre in Spagna si usa vosotros. Come l’usted in Spagna, vosotros viene capito dai latinoamericani e anche se non si usa mai, è addirittura insegnato a scuola.

Todos ustedes son el futuro de nuestro pueblo. (Latino-america)
Todos vosotros sois el futuro de nuestro pueblo. (Spagna)
Tutti voi siete il futuro del nostro popolo.

Ecco un piccolo tip: se ancora non siete in grado di capire dall’accento se la persona con cui parlate è spagnola oppure latinoamericana, basta che facciate attenzione alle parole che dice. Usa usted? Usa ustedes? Se si, beh allora è latinoamericano. Usa vosotros? Usa solo tu? Beh facile, allora è spagnolo.

Share Button